David Saves Keilah
1. Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors.
1. On vint dire à David: Voici, les Philistins ont attaqué Keïla, et ils pillent les aires.
1. Ary nisy nanambara tamin' i Davida hoe: Indro, ny Filistina mamely an' i Keila ka mamabo ny ao amin' ny famoloana.
2. Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
2. David consulta l`Éternel, en disant: Irai-je, et battrai-je ces Philistins? Et l`Éternel lui répondit: Va, tu battras les Philistins, et tu délivreras Keïla.
2. Ary nanontany tamin' i Jehovah i Davida nanao hoe: Handeha hamely ireo Filistina ireo va aho? Ary hoy Jehovah tamin' i Davida: Mandehana, asio ny Filistina, ka vonjeo Keila.
3. And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?
3. "Mais les gens de David lui dirent: Voici, nous ne sommes pas sans crainte ici même en Juda; que sera-ce si nous allons à Keïla contre les troupes des Philistins?"
3. Ary hoy ny olon' i Davida taminy: He aty Joda aza isika matahotra, koa mainka raha mankany Keila hiady amin' ny miaramilan' ny Filistina?
4. Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
4. David consulta encore l`Éternel. Et l`Éternel lui répondit: Lève-toi, descends à Keïla, car je livre les Philistins entre tes mains.
4. Dia nanontany tamin' i Jehovah indray Davida. Ary Jehovah namaly azy hoe: Miaingà, midìna hankany Keila, fa Izaho no hanolotra ny Filistina ho eo an-tananao.
5. So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
5. "David alla donc avec ses gens à Keïla, et il se battit contre les Philistins; il emmena leur bétail, et leur fit éprouver une grande défaite. Ainsi David délivra les habitants de Keïla."
5. Dia lasa Davida sy ny olony nankany Keila ary niady tamin' ny Filistina ka namabo ny ombiny sady nahafaty olona be dia be. Ary dia voavonjin' i Davida ny mponina tao Keila.
6. And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
6. Lorsque Abiathar, fils d`Achimélec, s`enfuit vers David à Keïla, il descendit ayant en main l`éphod.
6. Ary izao no niseho, raha nandositra nankany amin' i Davida tany Keila Abiatara, zanak' i Ahimeleka, dia nitondra efoda teny an-tanany izy.
Saul Pursues David
7. And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.
7. Saül fut informé de l`arrivée de David à Keïla, et il dit: Dieu le livre entre mes mains, car il est venu s`enfermer dans une ville qui a des portes et des barres.
7. Ary nambara tamin' i Saoly fa tonga tao Keila i Davida. Dia hoy Saoly: Andriamanitra efa nanolotra azy ho eo an-tanako, satria efa voahidy izy izao noho ny nidirany amin' ny tanàna misy vavahady mihidy.
8. And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
8. Et Saül convoqua tout le peuple à la guerre, afin de descendre à Keïla et d`assiéger David et ses gens.
8. Ary niantso ny olona rehetra i Saoly hidina hankany Keila hanafika ka hanao fahirano an' i Davida sy ny olony.
9. And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
9. David, ayant eu connaissance du mauvais dessein que Saül projetait contre lui, dit au sacrificateur Abiathar: Apporte l`éphod!
9. "Ary fantatr' i Davida fa i Saoly namorona sain-dratsy hamelezana azy; dia hoy izy tamin' i Abiatara mpisorona: Ento ety ny efoda."
10. Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
10. Et David dit: Éternel, Dieu d`Israël, ton serviteur apprend que Saül veut venir à Keïla pour détruire la ville à cause de moi.
10. Dia hoy Davida: Ry Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely ô, efa ren' ny mpanomponao tokoa fa Saoly mitady hankaty Keila mba handrava ny tanàna noho ny amiko.
11. Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down.
11. Les habitants de Keïla me livreront-ils entre ses mains? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l`a appris? Éternel, Dieu d`Israël, daigne le révéler à ton serviteur! Et l`Éternel répondit: Il descendra.
11. Koa moa ny lehilahy aty Keila hanolotra ahy ho eo an-tanany va? Hidina aty va saoly toy ny efa ren' ny mpanomponao? Ry Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely ô, mifona aminao aho, ambarao amin' ny mpanomponao. Ary hoy Jehovah: Hidina izy.
12. Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.
12. David dit encore: Les habitants de Keïla me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül? Et l`Éternel répondit: Ils te livreront.
12. Ary hoy Davida : Hanolotra ahy sy ny oloko ho eo an-tanan' i Saoly va ny lehilahy aty Keila? Ary hoy Jehovah: Hanolotra anao izy.
13. Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth.
13. "Alors David se leva avec ses gens au nombre d`environ six cents hommes; ils sortirent de Keïla, et s`en allèrent où ils purent. Saül, informé que David s`était sauvé de Keïla, suspendit sa marche."
13. Ary dia niainga Davida sy ny olony tokony ho eninjato lahy ka niala tao Keila ary nandeha tamin' izay azony naleha. Ary nolazaina tamin' i Saoly fa efa nandositra niala tao Keila i Davida, dia nijanona tsy nandeha izy.
14. And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.
14. David demeura au désert, dans des lieux forts, et il resta sur la montagne du désert de Ziph. Saül le cherchait toujours, mais Dieu ne le livra pas entre ses mains.
14. Ary Davida dia nitoetra tany an' efitra tao amin' ny batery fiarovana sy nitoetra tany an-tendrombohitra tany an' efitr' i Zifa. Ary Saoly nitady azy isan' andro, fa Andriamanitra tsy nanolotra azy ho eo an-tanany.
15. And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
15. David, voyant Saül en marche pour attenter à sa vie, se tint au désert de Ziph, dans la forêt.
15. "Ary hitan' i Davida fa Saoly nivoaka hitady ny ainy; fa Davida dia tany an' efitr' i Zifa tany anaty ala."
16. And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
16. Ce fut alors que Jonathan, fils de Saül, se leva et alla vers David dans la forêt. Il fortifia sa confiance en Dieu,
16. Ary Jonatana, zanak' i Saoly, niainga, dia nankany amin' i Davida tany an' ala ka nampahery ny tanany tamin' Andriamanitra.
17. And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth.
17. "et lui dit: Ne crains rien, car la main de Saül, mon père, ne t`atteindra pas. Tu régneras sur Israël, et moi je serai au second rang près de toi; Saül, mon père, le sait bien aussi."
17. "Ary hoy izy tamin' i Davida: Aza matahotra, fa tsy hahazo anao ny tanan' i saoly raiko; fa ianao no ho mpanjaka amin' ny Isiraely, ary izaho no hanarakaraka anao, ary fantatr' i Saoly raiko koa izany."
18. And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
18. "Ils firent tous deux alliance devant l`Éternel; et David resta dans la forêt, et Jonathan s`en alla chez lui."
18. "Ary nanao fanekena teo anatrehan' i Jehovah izy roa lahy; ary Davida dia nitoetra tany an' ala, fa Jonatana kosa nankany an-tranony."
19. Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon?
19. Les Ziphiens montèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent: David n`est-il pas caché parmi nous dans des lieux forts, dans la forêt, sur la colline de Hakila, qui est au midi du désert?
19. Ary niakatra nankany amin' i Saoly tany Gibea ny Zifita ka nanao hoe: Tsy miery any aminay ao amin' ny batery fiarovana any an' ala, any amin' ny havoana Hakila izay atsimon' i Jesimona va Davida?
20. Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand.
20. "Descends donc, ô roi, puisque c`est là tout le désir de ton âme; et à nous de le livrer entre les mains du roi."
20. Koa ankehitriny, ry mpanjaka, araka ny fanirian' ny fanahinao rehetra hidina, dia midìna ianao, ary ny anjaranay dia ny hanolotra azy eo an-tanan' ny mpanjaka.
21. And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.
21. Saül dit: Que l`Éternel vous bénisse de ce que vous avez pitié de moi!
21. "Ary hoy Saoly: Hotahian' i Jehovah anie ianareo; fa namindra fo tamiko ianareo."
22. Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
22. Allez, je vous prie, prenez encore des informations pour savoir et découvrir dans quel lieu il a dirigé ses pas et qui l`y a vu, car il est, m`a-t-on dit, fort rusé.
22. "Masìna ianareo, mandehana ka izao dia fantaro sy izahao ary miomàna ka tsongoy tsara ny diany sy izay nahita azy tany; fa nambara tamiko fa manao hafetsena lalina izy."
23. See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
23. Examinez et reconnaissez tous les lieux où il se cache, puis revenez vers moi avec quelque chose de certain, et je partirai avec vous. S`il est dans le pays, je le chercherai parmi tous les milliers de Juda.
23. "Koa izahao sy fantaro tsara ny fierena rehetra izay iereny, dia miverena aty amiko indray hilaza marimarina, ary izaho dia hiaraka aminareo; ary izao no hiseho, raha mitoetra amin' ny tany izy, dia hotadiaviko eran' ny arivon' i Joda rehetra."
24. And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
24. Ils se levèrent donc et allèrent à Ziph avant Saül. David et ses gens étaient au désert de Maon, dans la plaine au midi du désert.
24. "Dia niainga nankany Zifa ireo hialoha an' i Saoly; fa Davida sy ny olony dia tany amin' ny efitr' i Maona, tao amin' ny tany lemaka atsimon' i Jesimona."
25. Saul also and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon.
25. Saül partit avec ses gens à la recherche de David. Et l`on en informa David, qui descendit le rocher et resta dans le désert de Maon. Saül, l`ayant appris, poursuivit David au désert de Maon.
25. Saoly koa mbamin' ny olony dia nandeha nitady azy. Ary nolazaina tamin' i Davida izany, ka dia nidina tany amin' ny harambato izy ary nitoetra tany an' efitr' i Maona. Ary nony ren' i Saoly izany dia nanenjika an' i Davida tany an' efitr' i Maona izy.
26. And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
26. Saül marchait d`un côté de la montagne, et David avec ses gens de l`autre côté de la montagne. David fuyait précipitamment pour échapper à Saül. Mais déjà Saül et ses gens entouraient David et les siens pour s`emparer d`eux,
26. "Ary nandeha tamin' ny ilan' ny tendrombohitra iray Saoly, fa Davida sy ny olony tamin' ny ilany kosa; ary niezaka mafy handositra Davida noho ny tahony an' i Saoly; fa Saoly sy ny olony nahahodidina an' i Davida sy ny olony hisambotra azy."
27. But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.
27. lorsqu`un messager vint dire à Saül: Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.
27. Nefa nisy iraka tonga tao amin' i Saoly nanao hoe: Avia haingana ianao, fa ny Filistina efa nanafika ny tany.
28. Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth.
28. Saül cessa de poursuivre David, et il s`en retourna pour aller à la rencontre des Philistins. C`est pourquoi l`on appela ce lieu Séla Hammachlekoth.
28. "Dia niverina Saoly tamin' ny nanenjehany an' i Davida ary nandeha niady tamin' ny Filistina; ary ny anaran' izany tany izany dia nataony hoe: Sela-hamalekota."
29. And David went up from thence, and dwelt in strong holds at Engedi.
29. (24:1) De là David monta vers les lieux forts d`En Guédi, où il demeura.
29. Ary Davida niakatra niala teo ka nitoetra tao amin' ny batery fiarovana tany En-jedy.